NÚMERO DE FOTOS E IMAGENS:

AGRADEÇO AOS COLABORADORES E ÀS REFERÊNCIAS, PELAS FOTOS E IMAGENS!
FOTOS E IMAGENS.
1.225.

Você é o visitante de número:

sexta-feira, 17 de junho de 2011

CHINÊS: MANDARIM.

A língua chinesa (chinês simplificado: 汉语; chinês tradicional: 漢語; pinyin: Hànyǔ) ou (chinês simplificado: 华语; chinês tradicional: 華語; pinyin: Huáyǔ) ou (chinês simplificado: 中文; pinyin: Zhōngwén) é na verdade uma família de línguas que pertence ao ramo sino-tibetano. Aproximadamente a quinta parte dos habithttp://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_chinesaantes da Terra fala alguma forma de chinês como língua materna, tornando a língua chinesa a mais falada no planeta, embora não seja a mais difundida.[carece de fontes?]

É uma língua tonal, isolante e, basicamente, monossilábica, tendendo ao monossilabismo principalmente na variante escrita, enquanto as variantes faladas (notoriamente o mandarim) costumam fazer amplo uso de palavras dissilábicas e polissilábicas. As raízes lexicais são, no entanto, todas monossilábicas.[carece de fontes?]

Índice [esconder]
1 Transliteração
2 Dialetos
3 Gramática
4 Sistema de escrita
5 Estrutura fonológica
6 Algumas expressões
7 Os países de língua portuguesa em chinês
8 Fontes
9 Ver também

Transliteração.
A transliteração dos caracteres chineses para as línguas que usam o alfabeto latino pode ser feita pelo sistema Wade-Giles, criado por dois missionários estadunidenses. Após a Revolução comunista chinesa, em 1949, uma comissão de filólogos criou um novo sistema conhecido como pinyin. Como um exemplo, no sistema Wade-Giles escreve-se "Mao Tsé Tung", enquanto que em pinyin grafa-se "Máo Zédōng". Para indicar os tons utilizam-se acentos sobre as vogais ou ainda números, ao final de cada sílaba.

Dialetos
A língua chinesa apresenta grande variedade de dialetos, sendo tamanha a diferença entre eles a ponto de muitos serem incompreensíveis entre si[carece de fontes?].

O idioma mantém a unidade por causa da origem genética comum e pelo fato de a escrita ser comum a todos eles, transcrevendo idéias (ou melhor, palavras), e não sons.

Os principais dialetos do chinês são:

Mandarim, considerado o idioma oficial Beijing e teoricamente falado em toda China, incluindo Taiwan/ilha da Formosa;
Cantonês, falado em Hong Kong, Macau e Cantão;
Sichuanês, falado no centro da China (região de Sichuan e Chongqing);
Hakka, falado na porção mais ocidental da China, próxima à fronteira com o Afeganistão.
[editar] GramáticaA gramática da língua chinesa é muito mais fácil que a de qualquer língua. O chinês não tem trocas de género nem de número. Os verbos mantêm-se imutáveis em todos os casos e em todos os tempos gramaticais. Por exemplo, o verbo Ser 是 (shi) não se conjuga, seja quem for o sujeito ou o tempo.

Sistema de escritaO sistema de escrita chinês é logográfico, ou seja, os grafemas são logogramas que denotam palavras ou morfemas. A escrita chinesa, em todas suas variantes, é caracterizada pela ausência de um alfabeto. Os logogramas não transcrevem os sons da fala (fonemas), mas significados, e cada grafema pode ser pronunciado de uma forma completamente diferente de acordo com o dialeto.

É muito frequente chamar-se aos logogramas "ideogramas" ou "hieróglifos". No entanto, os ideogramas representam ideias e não tanto palavras ou morfemas, sendo raros os sistemas de escrita das línguas humanas verdadeiramente ideográficos.

Cada grafema isolado é lido como uma sílaba diferente. Quando a palavra tem duas sílabas, cada sílaba que a compõe é representada com um grafema diferente.

Apenas uma pequena percentagem do total de sinogramas (outro nome para caracteres chineses) são realmente ideogramas ou pictogramas. Por exemplo: para se representar a idéia de "brilho" combina-se as representações de 日,"sol", e 月,"lua", obtendo-se o ideograma 明. A repetição de um pictograma pode levar à criação de um ideograma. É o caso de 木,"árvore", e de 林“bosque” e 森,“floresta”, criados através da sua duplicação e triplicação, respectivamente.

O tipo mais comum de caracteres (80% a 90%, dependendo dos autores) são os semântico-fonéticos, constituídos, como o nome indica, por dois ou mais elementos, o fonético, que indica a pronúncia aproximada, e o semântico, indicativo do significado, denominado radical. Por exemplo, em 河 hé ",rio" e 湖 hú "lago", os três traços à esquerda são o pictograma simplificado para rio, enquanto à direita se encontra o elemento fonético. Combinando 氵 "água" e 木 mù obtém-se 沐 mù, “lavar o cabelo”. Este método é muito produtivo para a criação de novos caracteres. Os nomes de muitos dos elementos da tabela periódica são formados desta maneira. 钚 bù, "plutónio", é constituído pelo radical para "metal", 金 jīn, e pelo componente fonético 不 bù ("não"), ou, tal como se descreve em chinês, "不 dá o som e 金 dá o significado".

Com a complexidade e variedade de objetos a serem nomeados, muitos acabam sendo designados por mais de um logograma, de modo que os caracteres postos um ao lado do outro geram um novo significado. Por exemplo, a palavra "computador" (電腦) é representada com as palavras "eletricidade" (電) e "cérebro" (腦).

[editar] Estrutura fonológicaA estrutura fonológica chinesa, como das demais línguas sino-tibetanas, é caracterizada pela diferença na entonação de cada palavra. Assim, uma mesma sílaba pode ter significados completamente diversos, dependendo da entonação utilizada - conferindo certa musicalidade no discurso da fala. Devido a essa característica, não existe acento tônico. O número de tons possíveis varia de um dialeto para outro. No mandarim existem quatro tons e mais um quinto tom neutro. No hakka existem seis tons, no taiwanês, sete tons, e no cantonês, nove tons[carece de fontes?].

Algumas expressõesA construção das frases é muito diferente em chinês e nas línguas ocidentais. Vejamos alguns exemplos.

"Obrigado": 謝謝(trad.),谢谢(simpl.) xièxie

"De nada" pode dizer-se de duas formas:

1. 不用谢 bù yòng xiè

Analisando cada um dos termos:

不 bù = não

用 yòng = usar

謝 / 谢 xiè = obrigado, agradecer

2. 不可起 bù kě qǐ

可 kě = poder, ser capaz

起 qǐ = levantar

Como curiosidade, refira-se que o carácter para 謝(trad.),谢(simpl.)xiè, "obrigado" é formado pelo radical 言yán, "falar, palavra", na sua variante 訁(trad.), 讠(simpl.), e ainda por 身shēn, "corpo" e 寸cùn, "medida de comprimento (aproximadamente uma polegada)": dobrar o corpo até ficar pequeno, ou seja, fazer uma vénia.

"Oi", "olá": 你好 nǐ hǎo.

Sendo:

你 nǐ = 2º pessoa do singular (você / tu).

好 hǎo = Bom, boa ou bem.

Acrescentando a partícula interrogativa 嗎(trad.),吗(simpl.) ma, temos:

你好嗎 / 你好吗 nǐ hǎo ma = Está(s) bom?

"Tchau", "Até à vista": 再見(trad.),再见(simpl.)zài jiàn.

再 zài = novamente

見(trad.),见(simpl.) jiàn = ver

Os países de língua portuguesa em chinêsUma ajuda para os falantes de português poderem indicar a sua proveniência aos falantes de chinês.

Comecemos pela língua que partilhamos, a Língua Portuguesa: 葡萄牙语 pú táo yá yǔ.

Pertencemos todos à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP): 葡萄牙语国家共同体 pú táo yá yǔ guó jiā gòng tóng tī.

Os nomes dos países membros são um bom exemplo de como em chinês o número de sílabas disponível é limitado. Por exemplo, a sílaba “ver” de Verde não existe e não há como pronunciá-la ou representá-la. Mas de uma forma geral os sons são, na sua maior parte, muito aproximados do "original".

Angola – 安哥拉 ān gē lā (o “g” lê-se como em “gato”)
Brasil –巴西 bā xī
Cabo Verde 佛得角 fó dé jiǎo
Guiné-Bissau – trad.: 幾內亞比紹; simplif.: 几内亚比绍 jī nèi yà bǐ shào
Moçambique – 莫桑比克 mò sāng bǐ kè
Portugal – 葡萄牙 pú táo yá
São Tomé e Príncipe – trad.: 聖多美和普林西比; simplif.: 圣多美和普林西比 shèng duō měi hé pǔ lín xī bǐ
Timor Leste – trad.: 東帝汶; simplif.: 东帝汶 dōng dì wèn
E ainda alguns dos países e alguma regiões com estatuto de observadores na CPLP:

Galiza – 加利西亚 jiā lì xī yà
Guiné Equatorial – trad.: 赤道幾內亞; simplif.: 赤道几内亚 chì dào jī nèi yà
Goa – 果阿邦guǒ a bāng
Macau – trad.: 澳門; simplif.: 澳门 ào mén
Maurícia – trad.: 毛裡求斯; simplif.: 毛里求斯 máo lǐ qiú sī
Senegal – trad.: 塞內加爾; simplif.: 塞内加尔 sài nèi jiā ěr
China é o “Império do Meio”: trad.:中國; simplif.: 中国 Zhōng guó.

E um chinês é 中国人 zhōng guó rén (à letra“pessoa chinesa”).

Com base neste último termo, pode dizer que é angolano, brasileiro, etc. Basta acrescentar ao nome do seu país 人 rén.




Fontes:

http://www.mandarintools.com/cgi-bin/wordlook.pl (dic. inglês-chinês)

http://www.a-china.info/dicionario (dic. português-chinês)

Dicionário Conciso Chinês-Português, de Wang Suo Ying e Lu Yanbin (SISU, Xangai, 1994)
Ver também Caracteres chineses
Chinês tradicional
Chinês simplificado
Pinyin
Língua de Sinais Chinesa
Línguas siníticas

Nenhum comentário:

Postar um comentário